この記事では、ベトナム語の構文「Miễn là」「しさえすれば」をつかった便利な言い回しを勉強しましょう。
Tôi ăn bao nhiêu có sao đâu miễn là không béo.
太らないならいくら食べても問題ないでしょ。
Miễn là A thì B.
-
-
AしさえすればB。Miễn là A thì B. / Chỉ cần A thì B. 【ベトナム語イディオム】
AしさえすればB。Aである限りB。英語で言う "B as long as A."、中国語の「只要A就B。」という表現、ベトナム語でどのようになイディオム構文で言うことができるでしょうか。
続きを見る
約一年前の記事になりますが、ベトナム語の構文「Miễn là A thì B.」を勉強しました。
Miễn là A thì B.
AしさえすればB。Aである限りB。
という意味で、英語の「as long as」に相当するということでしたね。
今回はこの「Miễn là」と相性のいい言葉をつけて、フレーズでベトナム語の話し方を覚えてみましょう。
mất bao nhiêu A không sao miễn là B
Bのためなら、どれだけAでもかまわない
何かをするためには手段を選ばない、どれほどの犠牲を払ってもいいという気持ちが込められています。
Mất bao nhiêu thời gian cũng được miễn là có hàm răng đẹp
歯がきれいになるのなら、どれだけ時間がかかっても構わない。
Mất bao nhiêu tiền không sao miễn là con tôi được bình phục
子供が元気になるなら、いくらお金がかかっても構わない。
Mất bao nhiêu công sức không sao miễn là tôi đạt kết quả tốt
良い結果を残すためなら、どんな努力でも払います。

Tôi sẵn sàng A miễn là B
Bでさえあれば、Aをする覚悟がある
Bのためなら、どんなAでもします。
なにかの結果を得るためならどんなことでもするという覚悟が現れていますね。
Tôi sẵn sàng làm mọi việc miễn là có tiền chữa bệnh cho mẹ
母の病気の治療代を稼ぐためなら、どんな仕事でもします。
Tôi sẵn sàng ăn kiêng miễn là có thể giảm cân.
減量のためなら、私はダイエットをする覚悟はできています。
Tôi sẵn sàng làm việc chăm chỉ miễn là anh trả lương cao
給料を増やしてくれるなら、私は一生懸命働く覚悟です。
Tôi sẵn sàng mua nó miễn là nó rẻ
安いなら絶対買います。
Tôi sẵn sàng đi cùng bạn miễn là bạn muốn
あなたが望むなら、私は一緒に行きます。
Tôi sẵn sàng đợi bạn, miễn là không quá lâu.
短い時間なら待ちますよ
Tôi sẵn sàng đi miễn là đi cùng bạn
あなたが一緒に来てくれるなら、私はいきます。
A có sao đâu miễn là B
Bでさえあれば、Aに問題はない。
これはよく言い訳に用いられますね。大きな問題が起きなければ、些細な問題なんて大したことないだろ というような気持ちが込められています。
Đen một chút có sao đâu miễn là khoẻ
健康なら、少しくらい色黒になっても問題ない。
Tôi ăn bao nhiêu có sao đâu miễn là không béo.
太らないならいくら食べても問題ないでしょ。
tôi vẫn sẽ tiếp tục có sao sao đâu miễn là tôi khoẻ mạnh
健康でありさえすれば、続けたって大丈夫だ。